Tu je dôvod a niektoré alternatívy:
* „Fish on“ je fráza označujúca, že ryba je závislá. Havajský by nepoužil jednu takúto frázu. Pravdepodobne opísali akciu priamejšie.
* Možné preklady:
in Doslova „ryby na linke“.
in Doslova „Ryby sa chytia“.
* "Ua ʻIKe ʻia ka iʻa!" (ooah ee-keh ee-ah kah ee-ah): Doslova „Ryby boli vidieť!“ To zdôrazňuje ryby, ktoré hrýzli návnadu.
Najlepší spôsob, ako vyjadriť „ryby“ v Havajskom, by závisel od konkrétneho kontextu a od toho, čo chcete zdôrazniť.