Tu je niekoľko možností v závislosti od konkrétneho „King Fish“, o ktorom hovoríte:
Ak máte na mysli „King Mackherel“ (SCOMBEROMORUS CAVALLA):
* రాజ మత్స్యం (rāja matsyam) - Toto je najbežnejší preklad, ktorý doslova znamená „King Fish“.
* రాజా మత్స్యం (rājā matsyam) - Ďalšia spoločná variácia.
* మక్కెరేల్ రాజు (makkerēl rāju) - To sa prekladá priamo na „King Mackerel“.
Ak máte na mysli „Cobia“ (Rachycentron Canadum):
* కోబియా (kobiya) - Toto je najbežnejší preklad a priamo používa anglický názov.
* రాజా మత్స్యం (rājā matsyam) - Používa sa to aj niekedy, ale je menej špecifické.
Iné možnosti:
* బంగారు మత్స్యం (Bangāru Matsyam) - To sa premieta do „zlatej ryby“ a môže sa použiť na rôzne ryby považované za cenné.
* సముద్ర రాజు (Samudra rāju) - To sa premieta na „King of the Sea“ a môže sa použiť na veľké, pôsobivé ryby.
Ak chcete získať najpresnejší preklad, je najlepšie špecifikovať presný druh „King Fish“, na ktorý hovoríte.