Ako sa hovoríte, že sú ošípané vo francúzštine?

Závisí to od toho, čo máte na mysli pod pojmom „sú ošípané“ vo francúzštine.

Tu je niekoľko možností:

Ak máte na mysli „byť ošípaným“ v zmysle, že ste chaotický alebo obžersky:

* être un cochon: Toto je najviac doslovný preklad a znamená „byť prasa“.

* être un goinfre: To znamená „byť lepkavým“ a je častejším výrazom.

* être un Sale gosse: To doslova znamená „byť špinavým dieťaťom“ a naznačuje, že je chaotický alebo neupravený.

Ak máte na mysli „konať ako prasa“ v konkrétnej situácii:

* se Comporter Comme On Cochon: To znamená „správať sa ako prasa“.

* Manger Comme un Cochon: To znamená „jesť ako prasa“.

Ak chcete použiť neutrálnejší výraz, ktorý nemá negatívne konotácie:

* être un Animal: To znamená „byť zviera“ a môže sa použiť hravým spôsobom.

Najlepší preklad bude závisieť od konkrétneho kontextu a zamýšľaného významu.