Klenotnícke rybie kruh kruhu podvodný útes, zatiaľ čo stovky žralokov ich lovili v balení.?

Veta je gramaticky nesprávna a trochu mätúca. Tu je revidovaná verzia, ktorá dáva väčší zmysel:

Ryby podobné šperkom sa vrhli okolo podvodného útesu, ich jasné farby sú výrazným kontrastom s skrývajúcimi tieňmi stoviek žralokov.

Preto bola pôvodná veta problematická:

* napätá nekonzistentnosť: Veta používa súčasný napätý („kruh“) a minulý čas („lovil“). To vytvára mätúci časový harmonogram.

* Agpward frázovanie: „Stovky žralokov ich lovili v balíčkoch“ znie trochu neohrabane a nesprostredkuje celkom dynamickú činnosť scény.

* nejednoznačnosť: Pôvodná veta naznačuje, že žraloky v súčasnosti lovia ryby, čo nie je z formulácie zrejmé.

Revidovaná veta objasňuje napätie, dodáva živšie snímky a na scéne predstavuje pocit nebezpečenstva a napätia.