am posta-bheòr pàdraig agus a chat dubh je geal
Tu je porucha:
* am posta-bheòr pàdraig: To sa prekladá doslova ako „poštár Patrick“. „Posta-Bheòr“ je pre poštára tradičnejší pojem.
* agus: To znamená „a.“
* Chat dubh je geal: To znamená „jeho čiernobiela mačka“.
V závislosti od kontextu by ste mohli použiť aj „Seòras“ namiesto „Pàdraig“.
Je potrebné poznamenať, že môžu existovať aj iné, podrobnejšie alebo idiomatickejšie spôsoby prekladu vety, v závislosti od konkrétneho kontextu a požadovanej úrovne formality.