Aký je Gaelský preklad Škótov pošty Pat a jeho čiernej bielej mačky?

Tu je možný preklad „Postman Pat a jeho čiernobiela mačka“ do Scots Gaelic:

am posta-bheòr pàdraig agus a chat dubh je geal

Tu je porucha:

* am posta-bheòr pàdraig: To sa prekladá doslova ako „poštár Patrick“. „Posta-Bheòr“ je pre poštára tradičnejší pojem.

* agus: To znamená „a.“

* Chat dubh je geal: To znamená „jeho čiernobiela mačka“.

V závislosti od kontextu by ste mohli použiť aj „Seòras“ namiesto „Pàdraig“.

Je potrebné poznamenať, že môžu existovať aj iné, podrobnejšie alebo idiomatickejšie spôsoby prekladu vety, v závislosti od konkrétneho kontextu a požadovanej úrovne formality.